獨(dú)立作者
1.司佳,《倫敦會藏梁發(fā)〈日記言行〉手稿解讀》,《世界宗教研究》2019年第3期,第130-135頁。
2. 司佳,《從〈日記言行〉手稿看梁發(fā)的宗教觀念》,《近代史研究》2017年第6期,第122-130頁。
3. SI Jia Jane, and Dong Shaoxin, “Humanistic Approach of the Early Protestant Medical Missionaries in Nineteenth-Century China,” Journal of Religion and Science. 51.1 (March 2016):100-112.(國際學(xué)術(shù)期刊《宗教與科學(xué)》,執(zhí)行嚴(yán)格匿名評審)
4. 司佳,《晁德蒞與清代圣諭廣訓(xùn)的拉丁文譯本》,《復(fù)旦學(xué)報》2016年第二期。
5. 司佳,《早期來華新教傳教士的中文作品與翻譯策略:以米憐為中心的討論》,香港《翻譯史研究》2015年12月出版。
6. 司佳,《近代基督教〈三字經(jīng)〉與中西語言文化接觸》,日本近代東西言語文化接觸研究會《或問》第38號,2015年12月。
7. 司佳,《文本,書院與教育:倫敦會在早期在馬六甲的對華傳教準(zhǔn)備工作》,《澳門理工大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版)》,2015年第4期,81-90頁。2015年第12期《人大復(fù)印報刊資料·明清史》全文轉(zhuǎn)載,78-86頁。
8. Jia SI(司佳),“Treaty-Port English in Nineteenth-Century Shanghai: Speakers, Voices, and Images.”Cross-Currents: East Asian History and Culture Review(美國《東亞歷史與文化評論》,執(zhí)行嚴(yán)格匿名評審), 6 (March 2013): 38-66.
9. 司佳,《鄺其照與1868年〈字典集成〉初版:兼談第一本中國人編寫的英漢字典及其歷史實(shí)用價值》,《廣東社會科學(xué)》2013年第1期,149-158頁。
10. 司佳,《傳教士緣何研習(xí)<圣諭廣訓(xùn)>:美國衛(wèi)三畏家族檔案手稿所見一斑》,《史林》2013年第3期,90-97頁。
11. 司佳(Jia SI), “Reprinting Robert Morrison’s Dictionary: Producers, Literary Audience, and the English Language Market in Nineteenth-Century Shanghai. ”Frontiers of History in China《中國歷史學(xué)科前沿》(英文原發(fā)稿),6.2 (June 2011):229-242.
12. 司佳,《基督教女性三字經(jīng)體布道文本初探:以〈訓(xùn)女三字經(jīng)〉為例》,日本関西大學(xué)《東亞文化交涉研究》第4號,2011年,243-252頁。
13. 司佳,《耶魯大學(xué)傳教士檔案所見清代圣諭廣訓(xùn)方言手抄稿若干種》,日本近代東西言語文化接觸研究會《或問》第21號,2011年,117-128頁。
14. 司佳,《麥都思〈三字經(jīng)〉與新教早期在華及南洋地區(qū)的活動》,《學(xué)術(shù)研究》2010年第12期,112-119頁。
15. 司佳,《見聞、談資與諷刺詩 ——中國洋涇浜英語在十八至二十世紀(jì)初西方出版物中的流傳》,《九州學(xué)林》2010年(春夏季),172-189頁。
16. 司佳(Jia SI), “Collecting and Collection: Local Chinese Culture in Robert Morrison’s Dictionary,”《復(fù)旦學(xué)報》英文版Fudan ournal (The Humanities and Social Sciences), 4 (Dec. 2009): 104-122.
17. 司佳(Jia SI), “Breaking through the 'jargon' barrier: Early 19thcentury missionaries' response on communication conflicts in China. Frontiers of History in China(英文原發(fā)稿), 4.3 (Sept. 2009): 340-357.
18. 司佳,《五車韻府》的重版與十九世紀(jì)中后期上海的英語出版業(yè),《史林》,2009年第2期,6-13頁。
19. 司佳(Jia SI), “Life around English: The Foreign Loan Word Repertoire and Urban Linguistic Landscape in the Treaty Port of Shanghai.”《復(fù)旦學(xué)報》英文版Fudan Journal(The Humanities and Social Sciences), 1 (Mar. 2008): 126-143.
20. Jia Jane SI, “The Genealogy of Dictionaries: Producers, Literary Audience, and the Circulation of English Texts in the Treaty Port of Shanghai.”Sino-Platonic Papers, 151 (June 2005).
21. 司佳,《鄺氏英學(xué)叢書與十九世紀(jì)末上海實(shí)用英學(xué)形成》,載復(fù)旦大學(xué)歷史系等編《中國現(xiàn)代學(xué)科的形成》,2005年,第80-90頁。
22. 司佳,《商人、仆人、通事和十八世紀(jì)中國沿海洋涇浜英語的形成》,或問WAKUMON Journal of Studies of Cultural and Linguistic Exchanges between China and the West, 6 (May 2003), 85-93,日本関西大學(xué).
23. 司佳,《從通事到翻譯官:論近代中外語言接觸史上的主被動角色的轉(zhuǎn)換》,《復(fù)旦學(xué)報》2002年第2期,44-50頁。
24. 司佳,《西方人士對漢語拼音方案的催生作用》,香港《語文建設(shè)通訊》64 (Oct. 2000): 11-19.
25. 司佳,《從歲時到天時:明清移民以后土著苗民之日常生活安排》,《中國歷史地理論叢》,2000年第4期, 35-48頁。
26. 司佳,《早期英漢字典所見之語言接觸現(xiàn)象》,《復(fù)旦學(xué)報》2000年第3期,60-67.
27. 書評 Book Review. New Terms for New Ideas: Western Knowledge and Lexical Change in Late Imperial China. Michael Lackner et al.中國學(xué)術(shù), 2 (2003): 271-73.
28. 書評 Book Review. The Formation of the Modern Chinese Lexicon and Its Evolution toward a National Language. Federico Masini. 中國學(xué)術(shù), 2 (2002): 340-43.